Форум » Иные Миры » Новинки кино » Ответить

Новинки кино

Oficiren: Тут предлагаю делиться новостями о фильмах: фентези, фантастике и других интересных картинах, которые выходят на широкий экран. Фильмы из больших вселеных, типа Вавилон 5, ЗВ, Сага о копье и.т.д., прошу не затрагивать, так как их можно обсудить в других темах или подфорумах.

Ответов - 49, стр: 1 2 3 All

0rion Kieffsky: посмотрел Телепорт... ну так се Я Легенда - супер

JEDI IVAN: 0rion Kieffsky блин надо посмотреть а руки не хотят дойти :)

Kerry: При фразе "ЗВ с русским дубляжем" в памяти всплывает товарищ Георгич и то, как он рассказывал о походе на 3 эпизод: -...и Анаки:н "Ненаавижууу", мол уйди, пративный... А украинизация делается именно для того, чтобы через несколько поколений люди таки заговорили на украинском и не считали себя придатком какой-нибудь страны. Но вернемся к фильмам. При том, что фильмы теперь дублируют на украинский, мои друзья (огромные любители походов в кино) не стали ходить туда меньше. И не думаю, что украинский дубляж - это камень преткновения при походе в кино. Не нравится - не идите, лично я хожу смотреть фильм, и пусть он будет хоть на суахили с субтитрами на суржике, главное, чтобы понятно было. 1 эпизод ЗВ я смотрела в таком отвратном качестве и с таким дремучим пиратским переводом, что никому не пожелаю. И ниче, полюбила как-то =) П.С.: Альф, показанный по ictv - это просто шедевр CADARGO Леха... ты прелесть! Буду искать. Если завалялась ссылочка - скинь, плиз.


0rion Kieffsky: Kerry +

Sol: Kerry Насчет Альфа - согласен на все 100, но это скорее исключение, чем правило. К тому же, не знаю кто как, а я, например, не видел русскую версию этого сериала, поэтому сравнивать не с чем. Не знаю, как там у вас в Киеве, а у нас в Харькове украинский дубляж станет серьезным препятствием для многих любителей кино. Я знаю много людей, которые ходят в кино большой компанией. Теперь им проще скинуться, купить лицензионный dvd и посмотреть его всей компанией у кого-нибудь дома на домашнем кинотеатре. Одно только плохо - для этого нужно подождать несколько месяцев с момента выхода фильма на экран. Я не против перевода на украинский язык, но только зачем сразу дубляж? Почему не субтитры? Кто хочет - пусть читает перевод на рідній мові, а кому оно нах не надо - смотрит фильм и наслаждается оригинальной звуковой дорожкой. И затраты на перевод меньше - не надо актеров, звукорежиссера нанимать и т. д. Ну почему я не министр культуры? Все равно ведь девять из десяти фильмов будут дублировать хз как.

Melwyn: Ай-вей, расскажу бальшую военную тайну: не знаю как там у вас, но у нас в Днепропетровске вопят не зрители, вопят против украинского языка владельцы кинотеатров, причем чисто по идеологическим причинам! Кстати, украинизацию ввели очень невовремя, после рождественских премьер, так что снижение зрительской активности на украинизацию списывать здесь некорректно. А теперь по теме: Не совсем новинка, но рекомендую сериал "Иерихо". Первый сезон - про то, как в Америке настал постядерный звездец и маленький городок пытается выжить. Второй сезон только стартовал. Постядерный звездец перерастает в историю о становлении антиутопии. Пробирает. "Иеремия" - тоже сериальчик-посткатастрофа. "Досье Дрездена" ("Файлы Дрездена"). Гарри Дрезден - чародей; сильно нелюбим своими сородичами за то, что единственный не стесняется давать объявления в телефонную книгу об оказании магических услуг (короче, палит всю контору). 9 серий (кажется), каждая из которых является законченым сюжетом. "5 дней до полуночи". 5-серийный сериал о человеке, которому подкинули папку с данными "из будущего" о его смерти через 5 дней. Вначале главный герой уверен, что это розыгрыш, однако ход событий заставляет его усомнится. ЗЫ. Да, это сериалы, а не кино, но что уж поделать, если достойными сериалами нас кормят почаще чем достойными кинолентами...

Винтер Фор-Эмрис: Вклинюсь немного на счёт украинского перевода многих фильмов... Не знаю, где как, но тот перевод, который, например, в "Киевской Руси" дают, просто отвратителен. И дело не в языке, а именно в переводе... Увы, я атм небыл уже больше четырёх месяцев, конкретные примеры привести не могу =( Альф - это полнейшее исключение. Т.к. все фильмы, которые переводил тот переводчик, получились такими-же весёлыми и смешными. На счёт новинок: кто-нибудь успел посмотреть "Астерикса и Обеликса" перед тем, как его сняли с показа?.. Пять дней только показали, и всё... я так и неуспел сходить =(

CADARGO: Винтер Фор-Эмрис я тоже не успел даже билеты заказал, а за день до похода его сняли с проката! Ненавижу этих уродов! Теперь осталось только качать из нета, но это не то что в кинотеатре

JEDI IVAN: CADARGO ничего его скоро продублируют и начнут показывать

Винтер Фор-Эмрис: Чесслово, быстрей бы уже показали =( Всё хорошо, только я следующего фильма про Астерикса и Обеликса жду с 2002-го года, когда "Астерикса и Клеопатру" посмотрел...

Oficiren: Смотрел фильм не плохой только новый актер на роль Астерикса мне не понравился не слишком похож на героя из мультов

Винтер Фор-Эмрис: Новый актёр??? Совсем не "гуд"... Мне старый очень нравился...

Kerry: Как новый Астерикс??? Ну... верните Кристиана Клавье

JEDI IVAN: Винтер Фор-Эмрис Oficiren Kerry мы будем тебя помнить Астерикс :((( мне он тоже очень нравился

0rion Kieffsky: Вавилон 5 раскошно озвучели. я видел на русском, не очень, впрочем как и альф. против укр озвучни ничего против не имею, ну и что что озвучка паршивая, дайте время и все нормализируется) и кепишевать не нужно.

JEDI IVAN: 0rion Kieffsky может быть ты и прав но лично я привык слушать на русском и менять привычки я пока не собираюсь :))) ЗЫ Кстати походу сегодня возобновили показ Астерикса и Обеликса все наконец перевели и пустили в оборот.

Sol: +1

Kerry: я привык слушать на русском то о чем я и говорила... эгоцентризм во всей красе. возобновили показ Астерикса и Обеликса это пять! нет, это даже десять! вот и первый претендент на совмесный просмотр :)

Kerry: Альфа я видела на русском - не то. Симпсонов видела на русском - тоже не то. Друзей на русском не восприняла адекватно. В Тачках вообще через полчаса сменила звуковую дорожку на украинскую. А вот Вавилон 5 я помню смутно. Он у меня на русском, а по тв его крутили очень давно. Снова посмотрела фильм "Ромео и Джульетта" 1968 года. Который без дикаприо. Снова поняла, почему я так люблю Шекспира и его бессмертную трагедию. Обожаю этот фильм.

Oficiren: Kerry пишет: А вот Вавилон 5 я помню смутно. Тоже смутно помню но на Украинском было получше чисто субективное мнение просто я к нему привык на Укр.



полная версия страницы